CÓMO ESPECIALIZARSE EN TRADUCCIÓN MÉDICA

En la publicación de hoy me gustaría abordar el tema de la especialización. Como todos sabemos, un traductor debe estar especializado para poder traducir determinado tipo de documentos. Todos los traductores especializados, ya sea en traducción médica, técnica o jurídica, tienen que llevar a cabo un largo proceso de aprendizaje. Aprender debe serautodidacta nuestro pasatiempo favorito, de hecho, el traductor se caracteriza por ser ese ser sediento de nuevos conocimientos, lector empedernido e interesado en su campo de especialidad. Como algunos ya sabréis, yo estoy especializada en traducción médica y mis intereses se centran sobre todo en la psicología y psiquiatría.  He realizado varios cursos que me permitieron introducirme en el mundo de la traducción médica, lo que supuso solo el inicio de mi proceso de aprendizaje. En la actualidad sigo adquiriendo nuevos conocimientos, actualizando mis glosarios y descubriendo nuevos recursos para la traducción de textos médicos. A día de hoy me he convertido en autodidacta. Leo libros relacionados con medicina, veo documentales y husmeo entre las estanterías de las bibliotecas hasta dar con la información que busco. Basándome en lo que he podido oír de otros colegas puedo decir que no soy la única. Convertirse en autodidacta es una parte esencial del proceso de especialización. No siempre contamos con un especialista que responda a nuestras preguntas o con un traductor con más experiencia que nosotros para que actúe de mentor. Aunque existe oferta formativa, esta no es tan variada y numerosa como nos gustaría.  Por este motivo muchos de nosotros debemos ponernos manos a la obra y convertirnos en nuestros propios maestros.  Me gustaría compartir con vosotros los siguientes puntos, que pueden servir de guía. Asimismo recalco que estos están basados en mi propia experiencia y que el proceso de especialización es individual y personalizado para cada traductor. Espero que os resulten útiles.

  1. Cursos de especialización

Aunque los cursos de especialización para traductores ofrecidos por universidades o centros privados son la mejor manera de comenzar, estos solo suponen el primer paso en el largo proceso de especialización. Dichos cursos requieren por supuesto una inversión económica a la que no todo el mundo puede hacer frente. Coursera es una plataforma gratuita que ofrece acceso a cursos online organizados por universidades de todo el mundo. Se encuentran divididos por especialidades (humanidades, negocios, ciencias sociales, etc) y gran parte de ellos son totalmente gratuitos. Yo ya he realizado algunos cursos en esta plataforma y estoy muy satisfecha, ya que he podido ampliar mis conocimientos en el campo de la medicina.

  1. Leer mucho

Una vez realizado el curso tendremos que continuar adquiriendo información. En este caso los mejores recursos son las revistas especializadas, newsletters, libros, publicaciones de asociaciones, estudios realizados por especialistas, etc. En internet abundan las publicaciones o revistas editadas por asociaciones médicas, así como los blogueros especializados en un campo particular de la medicina que no dudan en compartir sus conocimientos con todo aquel que lo desee. Eso sí, aseguraos de que las fuentes de información son fiables. Aunque de gran importancia, no voy a profundizar mucho en este punto, ya que próximamente dedicaré una publicación a las lecturas recomendadas para traductores médicos.

  1. Eventos

Mediante la asistencia a charlas informativas, simposios, congresos, debates o presentaciones de libros relacionados con nuestra especialización podremos escuchar las palabras de los propios especialistas e incluso puede que tengamos la oportunidad de hacerles preguntas.

  1. Contenido audiovisual

Los recursos escritos mencionados anteriormente nos ofrecen un contenido de gran utilidad, aunque a veces muy denso. Tras una larga jornada laboral muchos de nosotros solemos tener la vista cansada y somos incapaces de concentrarnos en una lectura. Por este motivo mi recurso favorito son los documentales y los podcasts. En YouTube podemos encontrar cientos de documentales sobre salud y medicina con los que aprender terminología y obtener conocimientos sobre el tema. Los documentales suelen estar dirigidos al público general, por lo que los conceptos están explicados de forma clara. Para mí, sin duda alguna, esta es la mejor manera de conocer nuevos conceptos médicos. He visto numerosos documentales sobre enfermedades poco conocidas, sobre estudios e investigaciones y también he aprendido terminología gracias a charlas de expertos en diferentes materias. Os animo a ver documentales en vuestros ratos libres, y a poner en práctica eso de “a la cama no te irás sin saber una cosa más”. A continuación, y para que os hagáis una idea de a lo que me refiero,  os recomiendo  cinco  documentales médicos que me han resultado de ayuda a la hora de documentarme sobre un tema en especial. La temática de estos pertenece a diferentes ramas de la medicina, aunque reflejan a la perfección mi principal interés: la salud mental.

En este documental podemos escuchar tanto los testimonios de individuos que padecen esquizofrenia como a  expertos en psiquiatría que nos explican qué es la esquizofrenia, cuáles sus causas y cómo afecta la vida de los que la padecen.

Este documental es perfecto para comprender qué son el SIDA y el Virus de Inmunodeficiencia Humana (VIH). Los expertos en la materia nos hablan de los orígenes del virus, de cómo afecta al funcionamiento del sistema inmunológico e incluso de su presencia en el mundo animal.

La intersexualidad sigue siendo algo desconocido para muchas personas.  Si quieres conocer un poco más acerca del tema, te recomiendo este documental. Varios individuos nacidos con diferentes tipos de intersexualidad cuentan junto con sus familias su historia desde el momento del nacimiento.

En esta charla tres investigadores  nos desvelan que ocurre en el cerebro mientras dormimos. Uno de ellos, el doctor Carlos Schenck, psiquiatra e investigador, nos habla sobre los trastornos del sueño.

Este documental nos permite conocer  tanto el trabajo que se realiza en centros de educación especializados para niños autistas como el que llevan a cabo profesionales independientes.

De la misma manera, os facilito los enlaces a un par de canales de YouTube que publican con frecuencia documentales o charlas de tipo médico.

Real Stories

Este canal ofrece una gran variedad de documentales premiados. En él he podido disfrutar de documentales de ciencia y salud muy interesantes, tales como los tituladosREAL STORIES Autism: Challenging Behaviour (mencionado anteriormente)  y A Walk to Beautiful, sobre la dificultad a la que se enfrentan mujeres de zonas rurales de Etiopía para tratar la fístula obstétrica.

 

TEDX Talks

Las charlas organizadas por la organización sin ánimo de lucro TED se han hecho muy populares durante los últimos años. Su canal de YouTube nos ofrece la oportunidad de escuchar las palabras de expertos de diferentes ámbitos, entre ellos el de la ciencia y la TEDmedicina. Las charlas son muy dinámicas y una de las mejores formas de aprender. Un pequeño consejo: si os descargáis la aplicación de TED en vuestro móvil podréis a su vez descargar charlas, que se pueden reproducir sin conexión a internet. Son perfectas para combinar entretenimiento y aprendizaje durante largos trayectos en metro.  Espero que todos estos recursos os sean útiles.

 

2 thoughts on “CÓMO ESPECIALIZARSE EN TRADUCCIÓN MÉDICA

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s