¿A QUIÉN OFRECER NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN MÉDICA?

Conseguir clientes es buena parte del trabajo de un autónomo. La industria médica es muy amplia y en ella encontramos un gran número de clientes que requieren  los servicios de un traductor médico, ya sea continuamente o solo en ocasiones puntuales. Para no perder nuestro valioso tiempo y tampoco hacérselo perder a nuestrofreelancer-translators cliente potencial debemos realizar una labor de investigación que nos permita conocer quién necesita realmente nuestros servicios. En esta ocasión os ahorro esta tarea. Me gustaría compartir con vosotros una lista de posibles clientes de servicios de traducción médica. Repito que este campo es muy amplio, y que, si investigáis en profundidad, podréis hacer una lista mucho más extensa de futuras empresas y organizaciones con las que trabajar.

  1. Agencias de traducción especializadas en medicina

Aunque casi todas las agencias ofrecen servicios de traducción médica, hay algunas que están especializadas en este ámbito en concreto. Con una simple búsqueda en Google podréis dar con ellas. Si la información que encontráis no es muy clara, siempre podréis contactar con la agencia y preguntar si reciben con frecuencia encargos de esta especialidad.

  1. Fabricantes de equipos y material médico

Estas empresas se ocupan de la fabricación y, en ocasiones, de la exportación  de pequeños dispositivos sanitarios, productos de un solo uso, instrumental quirúrgico, mobiliario clínico, estaciones de trabajo, etc.

  1. Laboratorios farmacéuticos

El prospecto de medicamentos es uno de los textos más traducidos del ámbito farmacéutico. Los ensayos clínicos, autorizaciones de comercialización,  registros de medicamentos,  envases y etiquetas de fármacos y las patentes químicas son solo una parte de los documentos que necesitan traducir los laboratorios farmacéuticos para la exportación de sus productos.

  1. Asociaciones, sociedades y federaciones

Estas agrupan a médicos e investigadores de un área específica de la medicina y suelen colaborar con otras instituciones, públicas o privadas, a nivel nacional o internacional. Las asociaciones médicas organizan cursos y congresos que en ocasiones requieren la asistencia de intérpretes y traductores. Algunas de ellas publican revistas en las que aparecen técnicas, artículos, críticas de libros y noticias. Un ejemplo de ello es la Revista Española de Patología, órgano de expresión de la Sociedad Española de Anatomía Patológica y de la Sociedad Española de Citología.

  1. Editoriales

Este tipo de empresas son las encargadas de la edición de revistas, libros y publicaciones de tipo médico, así como de las suscripciones y la aceptación de los artículos que serán publicados. Las editoriales se encargan también de proteger los derechos de autor correspondientes al contenido publicado. La anteriormente citada Revista Española de Patología es publicada por la editorial Elsevier, empresa internacional responsable de gran parte de las publicaciones médicas en España.

  1. Agencias de comunicación

Existen agencias de comunicación especializadas en el sector de la salud que ofrecen a sus clientes asesoramiento, organización de eventos, digitalización, gestión de redes sociales e incluso creación y edición de materiales para profesionales del sector y pacientes. Si las empresas con las que estas agencias trabajan tienen presencia internacional podéis imaginar la cantidad de contenido que necesitaría ser traducido.

  1. Centros de investigación

Los centros e institutos de investigación pertenecen a la administración pública. Como todos ya sabemos, gran parte de los artículos y documentos en el campo de la medicina se redactan en inglés. Muchos de estos centros aspiran a tener una reputación a nivel internacional como puntos de investigación e innovación, para lo que es totalmente imprescindible que los informes de sus investigaciones sean bilingües.  Con solo echar un vistazo a sus páginas web podemos ver que sus equipos están formados por investigadores procedentes de todo el mundo, lo que nos hace suponer que el ambiente de trabajo en los mismos se debe  desarrollar en inglés.  Estos centros no solo se encargan de realizar proyectos de investigación y redactar publicaciones científicas, si no que, entre muchas otras actividades, se ocupan de organizar jornadas y seminarios.

  1. Hospitales y clínicas

Los hospitales suelen necesitar tanto servicios de traducción como de interpretación. Los documentos que necesiten ser traducidos suelen ser delegados a agencias de traducción. La necesidad de traducciones depende del tamaño del hospital y de la zona en el que este situado, con más o menos población extranjera. En cuanto a las clínicas privadas, en las zonas donde el turismo de sol y playa tiene gran importancia, como pueden ser las zonas costeras del levante o los archipiélagos, encontramos gran número de ciudadanos británicos, alemanes o nórdicos que pasan largas temporadas en nuestro país y que en alguna ocasión deben de acudir al médico. Es frecuente en estas zonas encontrar médicos bilingües para satisfacer las necesidades de los pacientes.

  1. Organizaciones internacionales

Algunos de los organismos internacionales del campo de la medicina  son la Organización Mundial de la Salud, la Organización Mundial de Sanidad Animal, la Asociación Medica Mundial, la Organización Panamericana de la Salud,  la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (parte de las Naciones Unidas) o agencias pertenecientes a la Unión Europea tales como la Agencia Europea del Medicamento o el Centro Europeo para la Prevención y Control de Enfermedades.

  1. Compañías de seguros médicos internacionales

Contratar un seguro médico internacional es algo común cuando viajamos fuera de Europa. Estos seguros cubren parte o la totalidad de los gastos de consultas, pruebas diagnósticas, hospitalización, cirugías, traslados en ambulancias, indemnizaciones por fallecimiento y otro tipo de asistencia, siempre dependiendo del tipo de cobertura.  Para poder recibir el reembolso de los gastos se deberán traducir los informes y recibos del proveedor de servicios médicos en el extranjero.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s