Blog

TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO DE LA GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

La ginecología es la rama de la medicina que se ocupa del sistema reproductor femenino, mientras que la obstetricia se ocupa de la gestación, el parto y el puerperio. Toda mujer debe someterse a revisiones anuales y acude a la consulta ginecológica cuando quiere tratar problemas de salud reproductiva, recibir consejo sobre métodos anticonceptivos o … Continue reading TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO DE LA GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

SEGUNDA PARTE: 7 LECTURAS RECOMENDADAS PARA TRADUCTORES MÉDICOS

Como ya comenté en una de mis publicaciones anteriores titulada 7 Lecturas indispensables para traductores médicos, leer es la base del conocimiento. En internet podemos encontrar  recursos de gran valor y debemos aprovecharlos al máximo. Existe una gran cantidad de artículos publicados por revistas de traducción y colegas dedicados a la traducción médica que pueden … Continue reading SEGUNDA PARTE: 7 LECTURAS RECOMENDADAS PARA TRADUCTORES MÉDICOS

25 FALSOS AMIGOS EN TRADUCCIÓN MÉDICA

El proceso de traducir no es fácil, eso es evidente, y si además traducimos documentos médicos la tarea se vuelve más compleja. En cualquier momento podemos caer en una trampa por culpa de los falsos amigos y provocar un error que afectará a toda nuestra traducción e impedirá una trasmisión correcta del mensaje. En esta publicación … Continue reading 25 FALSOS AMIGOS EN TRADUCCIÓN MÉDICA

Traductores médicos, ¿estáis preparados para el futuro?

Como todos sabemos la industria médica evoluciona de forma constante, dando lugar a nuevos productos y tratamientos.  Como profesionales del lenguaje médico debemos estar al día de todas las novedades de la industria sanitaria, la creación de nuevos productos que saldrán al mercado y la evolución de las investigaciones, ya que probablemente en un futuro … Continue reading Traductores médicos, ¿estáis preparados para el futuro?

¿A QUIÉN OFRECER NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN MÉDICA?

Conseguir clientes es buena parte del trabajo de un autónomo. La industria médica es muy amplia y en ella encontramos un gran número de clientes que requieren  los servicios de un traductor médico, ya sea continuamente o solo en ocasiones puntuales. Para no perder nuestro valioso tiempo y tampoco hacérselo perder a nuestro cliente potencial … Continue reading ¿A QUIÉN OFRECER NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN MÉDICA?

7 LECTURAS INDISPENSABLES PARA TRADUCTORES MÉDICOS (PARTE I)

Como ya mencioné en una publicación anterior titulada Cómo especializarse en traducción médica, el proceso de formación del traductor médico incluye mucha lectura. Existe una gran variedad de documentos con los que podemos ampliar nuestros conocimientos en traducción y lenguaje médico, así como aprender nuevos términos y despejar dudas. No importa si se trata de … Continue reading 7 LECTURAS INDISPENSABLES PARA TRADUCTORES MÉDICOS (PARTE I)

20 términos médicos que muestran las diferencias entre el alemán y otras lenguas europeas

Por todos es bien sabido que el alemán es una lengua difícil de aprender. Complicadas declinaciones, palabras kilométricas y pronunciaciones imposibles. Hace ya bastante tiempo que me lancé a la aventura que supone aprender alemán. Durante mi proceso de aprendizaje tenía constantemente la sensación de que el alemán me retaba continuamente. Aunque en la actualidad el … Continue reading 20 términos médicos que muestran las diferencias entre el alemán y otras lenguas europeas