GLOSARIO EN-ES: 25 TÉRMINOS DE PSICOLOGÍA QUE NO CONOCÍAS

El ámbito de la salud mental está ganando cada vez más importancia para los traductores médicos, y el motivo de ello es que cada vez hay más gente que decide acudir a un psicólogo. Hasta hace pocos años existían una serie de mitos relacionados con la psicología que limitaban el número de personas que acudían … Continue reading GLOSARIO EN-ES: 25 TÉRMINOS DE PSICOLOGÍA QUE NO CONOCÍAS

7 DATOS INTERESANTES SOBRE LA TRADUCCIÓN DE ENSAYOS CLÍNICOS

 Me gustaría dedicar mi publicación semanal  a la traducción en el ámbito de la investigación, más en concreto, a la traducción de ensayos clínicos, debido a los volúmenes de trabajo que produce para los traductores médicos. Un estudio clínico es toda investigación relativa a personas que se realice con el objetivo de descubrir o comprobar … Continue reading 7 DATOS INTERESANTES SOBRE LA TRADUCCIÓN DE ENSAYOS CLÍNICOS

USO Y TRADUCCIÓN DE EPÓNIMOS EN EL LENGUAJE MÉDICO

En el ámbito médico un epónimo designa una enfermedad, estructura, tipo de cirugía, instrumento, prueba clínica o técnica general cuyo nombre se debe a la persona que lo descubrió o describió por primera vez, aunque también puede llevar el nombre de un paciente, lugar, acontecimiento histórico o personaje ficticio. El uso de los epónimos está … Continue reading USO Y TRADUCCIÓN DE EPÓNIMOS EN EL LENGUAJE MÉDICO