GLOSARIO EN-ES DE DERMATOLOGÍA: CHICKENPOX, GERMAN MEASLES, RINGWORM Y DEMÁS

El cuidado de la piel no solo es de gran importancia en la industria médica, sino también en el mundo de la cosmética, y, por este motivo, produce una buena cantidad de documentos que deben ser traducidos. La piel es el órgano más grande de nuestro cuerpo y se ocupa de protegernos ante bacterias y virus … Continue reading GLOSARIO EN-ES DE DERMATOLOGÍA: CHICKENPOX, GERMAN MEASLES, RINGWORM Y DEMÁS

GLOSARIO EN-ES: 25 TÉRMINOS DE PSICOLOGÍA QUE NO CONOCÍAS

El ámbito de la salud mental está ganando cada vez más importancia para los traductores médicos, y el motivo de ello es que cada vez hay más gente que decide acudir a un psicólogo. Hasta hace pocos años existían una serie de mitos relacionados con la psicología que limitaban el número de personas que acudían … Continue reading GLOSARIO EN-ES: 25 TÉRMINOS DE PSICOLOGÍA QUE NO CONOCÍAS

GLOSARIO DE SIGLAS PARA LA TRADUCCIÓN DE FARMACOVIGILANCIA

La farmacovigilancia se define como la ciencia y las actividades relacionadas con la detección, valoración, entendimiento y prevención de efectos adversos o de cualquier otro problema relacionado con medicamentos. Como ya he resaltado en otras publicaciones, la industria farmacéutica juega un papel fundamental en la economía mundial y ofrece a los traductores especializados grandes volúmenes … Continue reading GLOSARIO DE SIGLAS PARA LA TRADUCCIÓN DE FARMACOVIGILANCIA

7 DATOS INTERESANTES SOBRE LA TRADUCCIÓN DE ENSAYOS CLÍNICOS

 Me gustaría dedicar mi publicación semanal  a la traducción en el ámbito de la investigación, más en concreto, a la traducción de ensayos clínicos, debido a los volúmenes de trabajo que produce para los traductores médicos. Un estudio clínico es toda investigación relativa a personas que se realice con el objetivo de descubrir o comprobar … Continue reading 7 DATOS INTERESANTES SOBRE LA TRADUCCIÓN DE ENSAYOS CLÍNICOS

USO Y TRADUCCIÓN DE EPÓNIMOS EN EL LENGUAJE MÉDICO

En el ámbito médico un epónimo designa una enfermedad, estructura, tipo de cirugía, instrumento, prueba clínica o técnica general cuyo nombre se debe a la persona que lo descubrió o describió por primera vez, aunque también puede llevar el nombre de un paciente, lugar, acontecimiento histórico o personaje ficticio. El uso de los epónimos está … Continue reading USO Y TRADUCCIÓN DE EPÓNIMOS EN EL LENGUAJE MÉDICO

TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO DE LA GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

La ginecología es la rama de la medicina que se ocupa del sistema reproductor femenino, mientras que la obstetricia se ocupa de la gestación, el parto y el puerperio. Toda mujer debe someterse a revisiones anuales y acude a la consulta ginecológica cuando quiere tratar problemas de salud reproductiva, recibir consejo sobre métodos anticonceptivos o … Continue reading TRADUCCIÓN EN EL ÁMBITO DE LA GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

25 FALSOS AMIGOS EN TRADUCCIÓN MÉDICA

El proceso de traducir no es fácil, eso es evidente, y si además traducimos documentos médicos la tarea se vuelve más compleja. En cualquier momento podemos caer en una trampa por culpa de los falsos amigos y provocar un error que afectará a toda nuestra traducción e impedirá una trasmisión correcta del mensaje. En esta publicación … Continue reading 25 FALSOS AMIGOS EN TRADUCCIÓN MÉDICA